|
Pacific Parents on Maintaining Language
We have been in Hawaii for a long time, but our everyday home language
is still Pohnpeian. I never told the kids directly, “Only speak
Pohnpeian at home,” but I use only Pohnpeian when speaking to them,
and so does my wife. I notice that [our children’s] ages make a
difference in their level of bilingualism. My 3rd grader became very fluent
in English and also maintained the Pohnpeian language more than my 2nd
grader. My 2nd grader did fine too [in English], but not so well in main-taining
Pohnpeian. I do notice that the younger kids speak more English. When
they talk to one another, they tend to use English with a few Pohnpeian
words mixed in. There are some words in Pohnpeian for which there are
no English substitutes so they just use those words. As the children get
older, it’s becoming more difficult to use only Pohnpeian because
they don’t understand some words. And instead of explaining the
word, we sometimes just use the English word. In our household with so
many kids and activities, we try to find the fastest way to make things
happen. My wife is beginning to use some English with the children because
she gets frustrated with their lack of understanding in Pohnpeian.
When we first moved to Hawaii, I didn’t pay much attention to the
language issue. I sort of assumed my kids would maintain Marshallese just
by my using the language with them. There weren’t very many other
Marshallese in Hawaii back then, so we were very isolated and the only
place my kids heard our language was at home. My 6th grader had well-developed
language skills in Marshallese and English when we moved here, and so
had no problem maintaining both. For my daughter, who was elementary school
age when we came to Hawaii, it is a problem. Though she understands Marshallese,
she is very reluctant to speak it. I think she gets embarrassed and is
a little ashamed because she speaks with an American accent. Recently,
my niece came to live with us and I have been encouraging her to speak
to my daughter in Marshallese. In the past years, I have taken my daughter
back home to the Marshalls so that she will have a chance to be immersed
in the language. Looking back, I think I would have done more to maintain
my daughter’s Marshallese, but we were so preoccupied with getting
settled into a new environment and life in Hawaii.
In our home, we have two languages besides English that we use, Mortlockese
(my wife’s language) and Pohnpeian. I am consciously aware of the
danger of our kids not speaking our language. In some ways I’m lucky
because I have been here for only three years and I have seen what has
happened in other Micronesian families. I do have a house rule that we
speak only Pohnpeian or Mortlockese. The kids seem to accept the house
rule. I do have to remind them of the rule every once in a while. My wife’s
niece recently came to live with us, so the kids have a chance to speak
with her in Mortlockese. It has been really good for them. One of my younger
children is very fluent in Mortlockese, Pohnpeian, and English. I’m
sometimes amazed that my kids are so fluent in several languages. I sit
there and listen to them speaking to our English speaking friends and
think to myself, “Where did they learn to speak so well?”
|